七谏

七谏朗读

初放

译文:屈原生长在楚国国都,如今却遭流放原野居住。

注释:遂:往。传道:传说。

  平生于国兮,长于原野。

译文:性迟钝言语少拙嘴笨腮,又没有强势力在旁辅助。

注释:上下:指天地。

  言语讷譅兮,又无彊辅。

译文:才智疏浅能力又薄弱,孤陋寡闻又见识无多。

注释:冥昭:指昼夜。瞢暗:昏暗不明的样子。极:穷究。

  浅智褊能兮,闻见又寡。

译文:只为利国利君多次进言,谁料想惹怒小人招来灾祸。

注释:冯翼:大气鼓荡流动的样子。象:本无实物存在的只可想象的形。

  数言便事兮,见怨门下。

译文:君王不察我进言是为国,终将我放逐到僻壤荒野。

注释:时:通“是”,这样。

  王不察其长利兮,卒见弃乎原野。

译文:心里暗思自己有无过失,实无一丝差错可改过。

注释:三合:参错相合。三,通“参”。化:化生。

  伏念思过兮,无可改者。

译文:群小拉帮结伙成朋党,君王渐被欺蒙受迷惑。

注释:圜:天体。九重:九层。

  群众成朋兮,上浸以惑。

译文:谗佞小人花言巧语在君前,忠良缄口不言声默默。

注释:功:事。

  巧佞在前兮,贤者灭息。

译文:尧舜圣君已逝不及见,忠正良臣为谁尽忠尽节?

注释:斡:转轴。维:绳。天极:天的顶端。加:安放。

  尧、舜圣已没兮,孰为忠直?

译文:高山巍巍峨峨耸立,江水浩荡永流不止。

注释:八柱:古代传说有八座大山做支撑天空的柱子。当:在。

  高山崔巍兮,水流汤汤。

译文:叹自己年老死日将至,在荒野与禽兽相伴为侣。

注释:九天:指天的中央和八方。际:边界。属:连接。

  死日将至兮,与麋鹿同坑。

译文:孤独潦倒居无定所,

注释:隅:角落。隈:弯曲的地方。

  塊兮鞠,当道宿,

译文:举世皆混浊是非已颠倒,心中的冤情向谁诉?

注释:沓:会合,指天地相合。十二:指古天文学家把天划分的十二区,每区都有星宿做标记。

  举世皆然兮,余将谁告?

译文:大雁天鹅全遭斥退,却把恶鸟鸱鸮当宠物。

  斥逐鸿鹄兮,近习鸱枭,

译文:橘柚佳树被砍伐,却一排排栽植苦桃恶木。

注释:蒙汜:古代神话中太阳在晚上停住的地方。

  斩伐橘柚兮,列树苦桃。

译文:可叹那婆娑修美的翠竹,却只能孤零零江边独处。

注释:明:天亮。晦:夜晚。

  便娟之修竹兮,寄生乎江潭。

译文:上面有繁茂的枝叶防露,下面有清凉的微风驱酷暑。

注释:夜光:月亮。德,德行,一说通“得”,得以。

  上葳蕤而防露兮,下泠泠而来风。

译文:谁知道我与君王道不合,就像那实心的柏木、空心的竹。

注释:顾菟:菟,即“兔”,“顾菟”是月中的兔名,闻一多认为即蟾蜍。

  孰知其不合兮,若竹柏之异心。

译文:从前的贤君无法追及,未来的英主难目睹。

注释:女岐:或作“女歧”,神话中的神女,没有丈夫而生了九歌孩子。合,匹配。取:得,生。

  往者不可及兮,来者不可待。

译文:悠悠的苍天啊高高在上,你为何不解除我的冤屈。

注释:伯强:大厉疫鬼。惠气:和气。

  悠悠苍天兮,莫我振理。

译文:我怨恨君王你终不觉悟,我只有弃身荒野明心曲。

注释:阖:关闭。

  窃怨君之不寤兮,吾独死而後已。

译文:想那历史上的得失兴亡,看那群小误君祸国事桩桩。

注释:角宿,二十八宿(xiù)之一,东方青龙的第一宿,由两颗星组成,夜里出现在东方,古代传说两颗星之间为天门。曜灵:太阳。

沉江

译文:尧与舜圣明仁义慈爱百姓,后世人常称颂永远不忘。

注释:任:胜任。汩:治理。鸿:通“洪”,洪水。师:众人。尚:推举。

  惟往古之得失兮,览私微之所伤。

译文:齐桓公用小人死后国乱,管仲耿介忠直美名传扬。

注释:佥:皆。课:考察。行:用。

  尧舜圣而慈仁兮,後世称而弗忘。

译文:晋献公听谗言被骊姬迷惑,可怜那孝子申生惨遭祸殃。

注释:鸱龟曳衔:高亨(hēng)先生认为大概是古代神话,鲧治水的时候,有鸱龟引路,去偷息壤,鲧就听从他们。鸱,一种鸷(zhì)鸟,猫头鹰之类。曳,牵引。衔,马口铁。

  齐桓失于专任兮,夷吾忠而名彰。

译文:徐偃王行仁义不备武装,楚文王心恐惧将其灭亡。

注释:顺欲:符合要求。帝:帝舜。刑:诛罚。

  晋献惑于孋姬兮,申生孝而被殃。

译文:殷纣王暴虐无道身死国灭,周得天下幸赖于吕望贤良。

注释:遏:禁闭。羽山:神话中的山名。施:通“弛”,释放。

  偃王行其仁义兮,荆文寤而徐亡。

译文:武王效法古人施恩布惠,封比干墓将其德昭示四方。

注释:伯禹:即禹,禹称帝前被封为夏伯,所以又称为伯禹。愎鲧:从鲧腹中生出来。

  纣暴虐以失位兮,周得佐乎吕望。

译文:天下贤俊慕周德都来亲附,人才日增天下一心国力强。

注释:纂:继续。就:跟从。绪:事业。考:父亲。

  修往古以行恩兮,封比干之丘垄。

译文:法令严明治国之道好,兰芷纵在幽僻处也散馨香。

  贤俊慕而自附兮,日浸淫而合同。

译文:我苦恼群小们对我嫉妒,想箕子为避难装傻佯狂。

注释:窴:通“填”。

  明法令而修理兮,兰芷幽而有芳。

译文:也想不贪忠名离乡远去,怎奈心恋故国痛苦难当。

注释:方:分。九则:指九州岛,一说分土田为九等。坟:划分。

  苦众人之妒予兮,箕子寤而佯狂。

译文:将蕙芷联起来做成佩带,经过鲍鱼店就失去芬芳。

注释:应龙:有翅膀的龙,传说大禹治水时,有应龙用尾巴划地,禹就依此挖通江河,导水入海。厉:通“历”。

  不顾地以贪名兮,心怫郁而内伤。

译文:正直之臣端正他的品行,反遭谗人诽谤遭流放。

  联蕙芷以为佩兮,过鲍肆而失香。

译文:世俗之人改清洁为贪邪,伯夷宁愿守节饿死首阳。

注释:康回冯怒:康回即共工,神话传说中的人物。冯怒,大怒。冯,通“凭”,满。墬:古“地”字。

  正臣端其操行兮,反离谤而见攘。

译文:独行廉洁啊虽不容于世,日后叔齐终得美名扬。

注释:九州:传说禹治水后把天下分为九州。错:通“措”。洿:深,一说挖掘。

  世俗更而变化兮,伯夷饿于首阳。

译文:层层乌云遮得天昏地暗,使得日月失去灿烂光芒。

  独廉洁而不容兮,叔齐久而逾明。

译文:忠臣坚贞欲进谏,佞人在旁谗言诽谤。

  浮云陈而蔽晦兮,使日月乎无光。

译文:就像百草至秋本该结实,夜里却突然降下寒霜。

注释:椭:狭而长。顺:与椭同义。衍:余。

  忠臣贞而欲谏兮,谗谀毁而在旁。

译文:急疾的西风摧残着生物,秋风已起百草不得生长。

注释:悬圃:古代神话中的地名,在昆仑山顶和天相通的地方。其尻安在:问的是昆仑山上的悬圃,它的麓尾在哪里。尻,尾。

  秋草荣其将实兮,微霜下而夜降。

译文:群小结党营私而妒害贤才,贤良反孤立无援受损伤。

注释:增城:神话中的地名,在昆仑山上。九重:九层。

  商风肃而害生兮,百草育而不长。

译文:我心怀良策却不被重用,只好独居岩穴栖身隐藏。

注释:四方之门:昆仑山四面的门。从:出入。

  众并谐以妒贤兮,孤圣特而易伤。

译文:子胥伐楚功成却遭谗毁,可怜他被赐死尸首不葬。

注释:辟启:打开。

  怀计谋而不见用兮,岩穴处而隐藏。

译文:世人见其状纷纷从俗媚上,正如草木随风披靡成排成行。

注释:日安不到:什么地方太阳照射不到。烛龙:神话中的神。

  成功隳而不卒兮,子胥死而不葬。

译文:诚信正直之臣身败名毁,虚伪谄佞之徒身显名扬。

注释:羲和:传说中替太阳驾车的神。扬:扬鞭。若华:若木的花,若木传说生长在日入的地方。

  世从俗而变化兮,随风靡而成行。

译文:国家倾危君王才知追悔时已晚,此时我竭尽忠心也难有回天之功。

  信直退而毁败兮,虚伪进而得当。

译文:他们废先王之法而不用,一味贪求私利背离公正。

注释:何兽能言:王逸《章句》:“言天下何所有石木之林,林中有兽能言语者乎?”

  追悔过之无及兮,岂尽忠而有功。

译文:我愿怀清白终不变节,可惜我年寿未尽还年轻。

注释:虬(qiú):神话中的无角龙。

  废制度而不用兮,务行私而去公。

译文:我要乘舟随江远去,只望君王醒悟不再受欺蒙。

注释:虺(huǐ):毒蛇。倏(shū)忽:往来飘忽。

  终不变而死节兮,惜年齿之未央。

译文:哀痛忠直之言君王听不进,子胥被杀沉江令人伤情。

注释:不死:长生不死。长人:指防风氏。

  将方舟而下流兮,冀幸君之发矇。

译文:我愿竭尽所闻陈述政事,可君王他充耳不闻不采用。

注释:靡蓱(蓱):一种奇怪的萍草。蓱,通“萍”。九衢:一个靡蓱叶分九个叉。枲(xǐ):麻的别名。

  痛忠言之逆耳兮,恨申子之沉江。

译文:君心常惑难与陈述政道,他糊里糊涂不辨横竖奸忠。

注释:一蛇吞象:《山海经·海内南经》载:“巴蛇食象,三岁而出其骨。君子服之,无心腹之疾。其为蛇青黄赤黑,一曰黑蛇青首,在犀牛西。”

  愿悉心之所闻兮,遭值君之不聪。

译文:好听邪佞之臣的虚言浮说,致使国运断绝难以久兴。

注释:黑水:水名。玄趾:地名。三危:山名。

  不开寤而难道兮,不别横之与纵。

译文:放弃先圣法度而不施用,背离正直方向导致危倾。

注释:延:长。

  听奸臣之浮说兮,绝国家之久长。

译文:遭到忧患才知醒悟,就像纵火秋草其势已成。

注释:鲮(líng)鱼:神话中的怪鱼。鬿(qí)堆:神话中的怪鸟。堆,通“隹(zhuī)”,隹同“雀”。

  灭规矩而不用兮,背绳墨之正方。

译文:君王失道已经自身难保,还谈什么国家福祸吉凶。

注释:羿:神话传说中善于射箭的英雄人物。彃(bì):射。乌:乌鸦,指古代神话传说中太阳里面的三足乌。解羽:指太阳被射落,里面三足乌的羽翼散落下来。

  离忧患而乃寤兮,若纵火于秋蓬。

译文:众奸佞相互勾结营私利,忠士直臣何敢奢望国事昌隆!

注释:力:精力。献:贡献。功:指治水功业。一说“之”犹“用”,“之力”与“献功”对文。降省:下来视察。

  业失之而不救兮,尚何论乎祸凶。

译文:君被邪恶熏染而不自知,秋毫虽细但天天在成长。

注释:嵞(tú):即“涂”。涂山,地名,其所在有数说,皆有文献依据。通:通“婚”。台桑:古地名。

  彼离畔而朋党兮,独行之士其何望?

译文:车载轻物过多也会断轴,众口诽谤使我罪孽加重。

注释:闵:忧。妃:配偶。匹合:婚配。厥身是继:继,继嗣。

  日渐染而不自知兮,秋毫微哉而变容。

译文:我厌浊世愿投湘沅之流水,又怕尸身随波东流难回程。

注释:胡:为什么。维:语助词。快:快意。鼌饱:鼌(zhāo)即“朝”,一朝饱食,比喻一时的快乐。

  众轻积而折轴兮,原咎杂而累重。

译文:怀沙负石自沉江而死啊,不忍心见君王被群小欺蒙。

注释:启:禹的儿子。益:启的贤臣,禹曾选定他继承帝位。后:君主。卒:通“猝”。离,通“罹”,遭受。蠥(niè):忧患。

  赴湘沅之流澌兮,恐逐波而复东。

译文:时人腐化没落难以评说,世俗毁誉高下相差太多。

注释:惟:通“罹”。而能拘是达:益、启的传说较多,闻一多《天问疏证》说:“案《天问》似谓禹死,益立,启谋夺益位而事觉,卒为益所拘,故曰‘启代益作后,卒然离蠥’。启卒脱拘而出,攻益而夺之天下,故曰‘何启罹忧而能拘是达’也。”达,逃脱。

  怀沙砾而自沉兮,不忍见君之蔽壅。

译文:清洁之士都被抛弃不用,贪浊之人得宠日益盛多。

注释:射鞫(jū):解说甚多,金开诚《楚辞选注》以为泛指武器,意思是说在启和益作战时,益的部下都向启交出武器,而对启无所伤害。

怨世

译文:凶禽恶鸟既已成群并进,黑鹤只能被迫敛翅退缩。

注释:后益:即益,因做过君主,所以叫后益。作:通“祚”,帝位。革:革除。播降:指繁荣昌盛。播,通“蕃”。降,通“隆”。

  世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。

译文:蓬艾受喜爱栽植床头,恶草马兰也随之繁茂婆娑。

注释:棘(jí):急。宾:朝见。商:“帝”字之讹。

  清泠泠而歼灭兮,溷湛湛而日多。

译文:他们抛弃白芷杜衡众香草,我叹世人不知芬芳为何。

注释:屠:裂剥。而死分竟地:竟,委,抛弃。

  枭鸮既以成群兮,玄鹤弭翼而屏移。

译文:大道曾经何等平直宽阔,如今杂草丛生危险坎坷。

注释:帝:天帝。降:派下。夷羿:东夷有穷国的君主,擅长射箭,驱逐夏太康,自立为君,后被寒浞杀死。革孽:变革夏政,祸害夏民。

  蓬艾亲入御于床笫兮,马兰踸踔而日加。

译文:古帝高阳无故受毁谤,尧舜至圣也遭人诬蔑。

注释:雒(luò)嫔(pín):洛水的美女,即宓妃。

  弃捐药芷与杜衡兮,余柰世之不知芳何?

译文:让谁来评判他的真伪?虽有八位贤人也难定夺。

注释:冯:挟。珧(yáo):蚌蛤的甲壳,用以修饰弓的两头,这里指弓。利:用。决:套在右手大拇指上用象骨做成的用以钩弦的套子。封:大。

  何周道之平易兮,然芜秽而险戏。

译文:老天永远高高在上,大地深厚日久天长。

注释:蒸:冬祭。膏:肥美的肉。后帝:天帝。若:顺悦。

  高阳无故而委尘兮,唐虞点灼而毁议。

译文:我身着白衣啊逍遥自在,偏与污浊黑色殊道异行。

注释:浞(zhuó):即寒浞,传说是羿的相,谋杀羿而自立为君。纯狐:羿的妻子。眩:迷惑。妻:指羿妻。爰:于是。王逸《章句》:“言浞娶于纯狐氏女,眩惑爱之,遂与浞谋杀羿也。”

  谁使正其真是兮,虽有八师而不可为。

译文:西施姣美却遭排挤迫害,嫫母奇丑反得亲近宠爱。

注释:射革:传说羿力大善射,能射穿七层皮革。交:合力。吞:消灭。揆:计谋。

  皇天保其高兮,后土持其久。

译文:桂蠹食甘不知满足安守,蓼虫食苦不知徙于甜菜。

注释:阻穷西征,岩何越焉:西征:西行。越:度越。

  服清白以逍遥兮,偏与乎玄英异色。

译文:我处在这浑浊的乱世啊,怎能实现理想发挥雄才。

注释:化而为黄熊,巫何活焉:活,复生。王逸《章句》:“言鲧死后化为黄熊,入于羽渊,岂巫医所能复生活也?”

  西施媞媞而不得见兮,嫫母勃屑而日侍。

译文:我胸怀大志想远走求贤,群小不知反受疑猜。

注释:秬(jù)黍:黑黍。莆(pú):即“蒲”,水草。雚(huán):通“萑(huán)”,芦类植物。营:耕种。全部耕种黑黍等庄稼,就在原来长满蒲苇的地方开垦耕种。

  桂蠹不知所淹留兮,蓼虫不知徙乎葵菜。

译文:骏马驾破车不肯前行,遇伯乐才以好车替代。

注释:由:原因。并投:一起放逐,传说与鲧一起被放逐的还有共工、驩兜、三苗。疾:罪行。修盈:指罪行极多。

  处湣湣之浊世兮,今安所达乎吾志。

译文:吕望曾经穷困无以聊生,幸遇文王才得施展雄才。

注释:白蜺(ní)婴茀(fú):蜺,同“霓”。婴,缠绕。茀,曲。

  意有所载而远逝兮,固非众人之所识。

译文:宁戚夜里喂牛叩角高歌,齐桓公听到后贵宾相待。

  骥踌躇于弊輂兮,遇孙阳而得代。

译文:有一少女路边正采桑,孔子见她贞正便以礼相待。

注释:天式:自然的法则。从横:即“纵横”,指阴阳二气的消长变化。阳:阳气。

  吕望穷困而不聊生兮,遭周文而舒志。

译文:独我生不逢时不被世容,因此内心烦乱无限凄悲。

注释:大鸟何鸣:大鸟指王子侨尸体变成的大鸟。

  宁戚饭牛而商歌兮,桓公闻而弗置。

译文:想那比干一生忠心耿耿,哀痛子胥至死不忘国危。

注释:蓱:蓱翳(yì),雨师的名字。

  路室女之方桑兮,孔子过之以自侍。

译文:楚国的卞和真令人悲叹,献宝玉以为石说他欺骗。

注释:撰体协胁,鹿何膺之:撰,具有。协胁,胁骨骈生。膺:承受,一说通“应”。

  吾独乖剌而无当兮,心悼怵而耄思。

译文:遇厉王武王不知明察,两只脚被砍掉饱受摧残。君王亲信佞人斥逐忠义,美女闾娵公然被诬为丑极。君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。

注释:鳌戴山抃:鳌,大龟。抃(biàn),拍手,四肢挥动。

  思比干之恲恲兮,哀子胥之慎事。

译文:志狭智少之辈高居显位,又把忠正之士当做何看?

注释:释:放弃。陵行:在陆上行走。迁:移走。

  悲楚人之和氏兮,献宝玉以为石。

译文:众群小更改先圣法度,相与耳语谋私谗毁忠贤。

注释:惟浇在户,何求于嫂:浇,人名,寒浞的儿子。嫂:浇的嫂子女歧。

  遇厉武之不察兮,羌两足以毕斮。

译文:我始终都不能效力君王啊,前途渺茫不知归宿在何方。

注释:何少康逐犬,而颠陨厥首:少康,夏国君相的儿子。逐犬,打猎。颠陨,坠落。

  小人之居势兮,视忠正之何若?

译文:君王亲信佞人斥逐忠义,美女闾娵公然被诬为丑极。

注释:女歧缝裳,而馆同爰止:女歧,浇嫂。止,息。

  改前圣之法度兮,喜嗫嚅而妄作。

译文:君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。

注释:何颠易厥首,而亲以逢殆:颠易厥首,指错砍了女歧的头。颠,砍掉。殆,危险。

  亲谗谀而疏贤圣兮,讼谓闾娵为丑恶。

译文:我精诚专一愿竭心尽力,世道黑暗反被群小排挤毁伤。

注释:汤谋易旅:汤,“浇”的讹字。易旅,即制甲,制造作战用的衣甲。

  愉近习而蔽远兮,孰知察其黑白?

译文:我已是年过半百无多日,却仍是道路坎坷无进取。

注释:覆舟斟寻,何道取之:斟寻,夏的同姓诸侯国。道,方法。

  卒不得效其心容兮,安眇眇而无所归薄。

译文:也想远走高飞奔往他乡,又怕遭受罪罚毁损声誉。

注释:桀伐蒙山:桀,夏朝的亡国君主,极残暴。蒙山,古国名。

  专精爽以自明兮,晦冥冥而壅蔽。

译文:独受冤屈压抑无尽无穷,身心备受摧残减损寿命。

注释:妺(mò)嬉(xī)何肆,汤何殛(jí)焉:妺嬉,即末喜,夏桀的元妃,为夏桀所宠,后被抛弃,于是与商汤的谋臣伊尹结交,灭了夏桀。肆,罪。殛,流放。妺嬉既帮汤灭了夏桀,她有何罪,而被汤也流放到了南巢?

  年既已过太半兮,然埳轲而留滞。

译文:老天既然这样反复无定,我只能无依无靠终此一生。

注释:父:舜的父亲瞽叟,溺爱后妻之子象,三人合伙多次谋害舜。舜闵在家,父何以鳏(guān),是说舜在成家问题上忧愁,他父亲为什么老让他独身?

  欲高飞而远集兮,恐离罔而灭败。

译文:我宁愿投身于滚滚江水,自绝于这江流远漂不回。

注释:姚:舜的姓,这里指舜的父亲。二女何亲:尧的两个女儿娥皇、女英。亲,姻,婿家。

  独冤抑而无极兮,伤精神而寿夭。

译文:我宁愿成为江底的沙泥,怎能够久见这浊世污秽!

注释:亿:或作“意”,预料。指殷的贤臣箕子看见纣王使用象牙筷子,非常害怕,料想以此为开端,必然会有一系列奢侈的事情发生,后来纣王果然建造了十层玉台。

  皇天既不纯命兮,余生终无所依。

译文:贤良士常贫穷身处困境,廉正者身清白不被世容。

注释:璜(huáng)台:玉台。成:层。极:尽,看透的意思。

  愿自沉于江流兮,绝横流而径逝。

译文:子胥规劝吴王未得好死,比干忠而剖心不得善终。

  宁为江海之泥涂兮,安能久见此浊世?

译文:子推自割腿肉救治国君,恩德逐渐被忘怨恨加深。

注释:女娲(wā)有体,孰制匠之:女娲,神话中的上古女帝,是天地万物和人的创造者。制匠,制造。

怨思

译文:行为清白却被诬为暗昧,荆棘杂聚如今已经成林。

注释:弟:指舜弟象。终然为害:指象一直想杀舜。

  贤士穷而隐处兮,廉方正而不容。

译文:香草江离抛于穷街陋巷,恶草蒺藜长在宫殿华堂。

注释:肆,通“(氵贳)(注:古体字,现已废弃)”,灌。体,一本作“矢”。闻一多考察《列女传·有虞二妃传》、《路史·发挥》卷二、《韩非子·内储说下》的有关记载,认为“肆犬豕”即“(氵贳)犬矢”,亦即“浴狗矢”,之处瞽瞍想灌醉舜然后杀死他,但娥皇、女英事先在舜的身上灌了狗屎,舜于是终日喝酒而不醉,使瞽瞍的阴谋不能得逞。灌了狗屎就喝不醉了,令人费解,故屈原就此发问。

  子胥谏而靡躯兮,比干忠而剖心。

译文:贤臣受到排挤难见君主,佞人反受重用结党君旁。

注释:吴获迄古:吴获,获,当为“伯”。吴伯,吴太伯。迄,当为“逃”。古,古公亶父。南岳:指霍山。止:居留。

  子推自割而飤君兮,德日忘而怨深。

译文:猫头鹰成群飞一齐鸣叫,凤凰只能躲避高高飞翔。

注释:去:一本作“夫”。斯:这里,是吴地。两男子:指太伯、仲雍。

  行明白而曰黑兮,荆棘聚而成林。

译文:我欲见君一谏而后远走,怎奈道路阻绝终不能往。

注释:鹄:天鹅,此处指鹄羹。饰玉:装饰美玉的鼎。后帝:指商汤。飨:请人享用。

  江离弃于穷巷兮,蒺藜蔓乎东厢。

译文:孤居山泽愁苦向谁诉说,唯有长忧悲叹独自难过。

  贤者蔽而不见兮,谗谀进而相朋。

译文:自念修行清白无愧于心,操守坚韧不衰愈加执着。

注释:帝:帝汤。降观:视察民情。伊挚:即伊尹,挚是伊尹的名。

  枭鸮并进而俱鸣兮,凤皇飞而高翔。

译文:放逐三年仍不见召回,岁月转瞬即逝如水下坡。

注释:条:鸣条,商汤打败夏桀的地方,一说是商汤流放夏桀的地方。致罚,给予惩罚。服:“民”的讹字。说,通“悦”。

  原壹往而径逝兮,道壅绝而不通。

译文:可怜我今生终难遂愿,希望再见君王重返家国。

注释:简狄:传说是有戎国的美女,帝喾的次妃,生商朝的始祖契(xiè)。台:瑶台,简狄和她妹妹建疵(cī)居住的地方。喾:古代传说中的五帝之一,号高辛氏。宜:通“仪”,匹配。

自悲

译文:我自哀不能见爱于君主,只好凭天由命将神依托。

注释:玄鸟:燕子。贻:或作“诒”,赠送。喜:一本作“嘉”,指怀孕生子。

  居愁懃其谁告兮,独永思而忧悲。

译文:我身染疾病总不见好,心中恰似汤沸无限焦灼。

注释:该:即王亥,契的六世孙。季:即王亥的父亲,叫冥。臧:善。

  内自省而不惭兮,操愈坚而不衰。

译文:冰和炭不能够共存并放,我本来就知道命不会长。

注释:弊:通“庇”,寄居。有扈:即有易。

  隐三年而无决兮,岁忽忽其若颓。

译文:孤苦无乐而死令人哀痛,可怜我年寿未尽血气方刚。

  怜余身不足以卒意兮,冀一见而复归。

译文:悲叹不能返回我的旧居,怨恨我将永离我的故乡。

注释:平胁曼肤,何以肥之:平,通“骿(pián)”,并胁。曼肤:指腹肥盛大。闻一多认为,此二句“状有易女之美”。

  哀人事之不幸兮,属天命而委之咸池。

译文:鸟兽如果受惊离群失散,还会哀号悲鸣高高盘桓。

注释:有扈(hù):当作“有易”。牧竖:指王亥。逢:相遇,指王亥相逢有易女。

  身被疾而不闲兮,心沸热其若汤。

译文:狐狸死时头要朝向故丘,人老将死谁不思念家园?

注释:击床先出:指王亥与有易女行淫,有易之人入而袭击其床,亥被杀,女则先自逸出。其命何从:当作“其何所从”,谓女从何而出。

  冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不长。

译文:故旧忠臣日被淡忘疏远,谗谀新人日见亲近君前。

注释:恒:王恒,王亥之弟。季:王亥的父亲。朴:通“服”。服牛:服役之牛。

  哀独苦死之无乐兮,惜予年之未央。

译文:谁能默默无闻去行正道,谁能无偿施舍不求报还?

注释:营:居。禄:疑读为“麓”。班禄,地名。但:疑通作“旦”。

  悲不反余之所居兮,恨离予之故乡。

译文:苦于众人都随波逐流,我只好乘风高飞远游。

注释:昏:黄昏。微:通“昧”。有狄:有易。

  鸟兽惊而失群兮,犹高飞而哀鸣。

译文:登临恒山觉得它太渺小,暂且在此娱乐忘却烦忧。

注释:繁:通“(上敏下鸟)(mǐn)(注:古体字,现已废弃)”。(上敏下鸟)鸟:鸮(xiāo)。萃:聚集。棘:酸枣树。负子肆情:负子:即“负兹”,“负兹”即“负菑”,意指藉草而卧。肆情,指行淫佚之事。

  狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?

译文:谗言无凭无证令人可悲,金子也会熔于众人之口。

注释:眩弟并淫,危害厥兄:谓亥与弟恒并淫有易之女,致亥被杀身死,故曰“危害厥兄”。眩,“胲(hǎi)”之形误,胲即王亥。

  故人疏而日忘兮,新人近而俞好。

译文:经过故乡我回头下望啊,不知不觉已是热泪横流。

注释:变化以作诈:有易女初与亥淫,而又与亥弟恒淫,故曰“变化以作诈”。后嗣而逢长:疑恒继兄居位,终娶有易女为后,其后子孙众多,血食弥久。

  莫能行于杳冥兮,孰能施于无报?

译文:我的行为清白啊纯洁如玉,内心也像美玉一般晶莹。

注释:有莘:国名。爰:乃。极:到。

  苦众人之皆然兮,乘回风而远游。

译文:谗邪俗气虽想侵袭入内,玉色不变愈加外润内明。

注释:乞:索取。小臣:奴隶,指伊尹。吉妃:善妃。

  凌恆山其若陋兮,聊愉娱以忘忧。

译文:为何天上乌云奔腾翻卷,蒙蒙寒霜早降草木难生。

注释:小子:小孩,指伊尹。

  悲虚言之无实兮,苦众口之铄金。

译文:轻风徐徐让我徘徊游荡,疾风急扫令我胆战心惊。

注释:媵(yìng):陪嫁。

  过故乡而一顾兮,泣歔欷而霑衿。

译文:闻说南国安乐我欲前往,中途休息来到会稽山上。

注释:出:释放。重泉:地名据《史记·夏本纪》载,夏桀曾将汤囚禁在夏台,重泉当是夏台中囚禁人的地方。辠(zuì)尤:辠,古“罪”字。辠尤:罪过。

  厌白玉以为面兮,怀琬琰以为心。

译文:看见仙人韩众在此停宿,便向他请教天道在何方。

注释:不胜心:心中不能忍受。帝:指夏桀。

  邪气入而感内兮,施玉色而外淫。

译文:凭借着浮云送我去远游,彩虹作旗帜在车上飘扬。

注释:会朝:指甲子日的早晨。吾:指周。期:约定的日期。

  何青云之流澜兮,微霜降之蒙蒙。

译文:驾起青龙车急驰飞奔,盘旋飞行直上冥冥天上。

注释:苍鸟:鹰,比喻武王伐纣,将帅勇猛如鹰鸟群飞。

  徐风至而徘徊兮,疾风过之汤汤。

译文:风驰电掣奔向哪里,前途遥远令人迷茫。

注释:列击纣躬:列,分解。纣躬,纣的身体。叔旦:武王的弟弟周公旦。

  闻南籓乐而欲往兮,至会稽而且止。

译文:悲叹世人使人难以信任,宁愿离开他们远走他乡。

注释:揆:谋划。发,周武王的名。命:国运。咨嗟:叹息。

  见韩众而宿之兮,问天道之所在?

译文:登上山岗向远处眺望,喜见冬天也有桂花开放。

  借浮云以送予兮,载雌霓而为旌。

译文:观天火烈烈火势盛旺,听大海涛声隆隆轰响。

注释:反:一本作“及”,等到。伊:助词,无义。

  驾青龙以驰骛兮,班衍衍之冥冥。

译文:我抓着天绳向上攀登,吸饮露气以求长生。

注释:伐器:作战的武器,指军队。

  忽容容其安之兮,超慌忽其焉如?

译文:郁郁不乐我忧时伤世,只吃草木秋天结的果实。

注释:并驱:并驾齐驱。翼:指商纣军队的两翼。

  苦众人之难信兮,愿离群而远举。

译文:我喝菌若上清晨的露水,用桂木来构造我的住房。

注释:昭后:周昭王。南土:南方,指楚国。底:到。

  登峦山而远望兮,好桂树之冬荣。

译文:我在园圃中种上橘和柚,辛夷、花椒、女贞子也栽种成行。

注释:逢:迎。雉:野鸡。

  观天火之炎炀兮,听大壑之波声。

译文:鹍鸡白鹤夜里孤苦悲鸣,哀痛隐居的人正直贤良。

注释:穆王:周穆王,西周第五代国君。巧梅:善御。梅,通“枚”,马鞭。周流:周游。

  引八维以自道兮,含沆瀣以长生。

译文:生不逢时令我暗自哀怜,更加悲叹楚国多忧多难。

注释:环理:周行。理,通“履”,行。

  居不乐以时思兮,食草木之秋实。

译文:我的心志清正纯洁无瑕,时逢乱世惨遭罪尤祸愆。

注释:妖夫:妖人。炫,炫耀。号:吆喝,叫卖。

  饮菌若之朝露兮,构桂木而为室。

译文:群小憎恶光明正大品行,世道混浊竟至美丑不分。

注释:周幽:周幽王。褒姒:周幽王的王后。

  杂橘柚以为囿兮,列新夷与椒桢。

译文:为何明君贤臣分离不合,我逆沅湘而上洒泪别君。

注释:反侧:反复无常。西伯姬昌八九十岁,仍然执鞭受命作牧。

  鹍鹤孤而夜号兮,哀居者之诚贞。

译文:我将沉身汨罗湘水之渊,深知社会丑恶誓不回还。

注释:齐桓:齐桓公,春秋五霸之一。九会:就此召集诸侯会盟。卒然:终于。身杀:指,齐桓公后期任用奸臣,造成内乱,最后被围困在宫中,饥渴而死。

哀命

译文:悲伤君臣分手相互恨怨,心中无比恐惧远离君前。

注释:乱惑:疯狂昏迷。

  哀时命之不合兮,伤楚国之多忧。

译文:我深藏在黑暗居室里面,我隐居在岩石洞穴之间。

注释:谗谄:指搬弄是非、奉承拍马的小人。谗,捏造黑白说人坏话。谄,阿谀奉承。服,用。

  内怀情之洁白兮,遭乱世而离尤。

译文:我只同水中蛟龙相来往,我只与洞里神龙相依伴。

注释:比干:纣的叔父,殷的忠臣,因忠谏而被挖心。逆:抵触,违背。

  恶耿介之直行兮,世溷浊而不知。

译文:高高山峰多么巍峨壮观,我却灵魂困顿望而难攀。

注释:雷开:纣的奸臣。

  何君臣之相失兮,上沅湘而分离。

译文:我饮用无尽的清洁泉水,被迫离开朝廷渐行渐远。

注释:圣人:指纣王的贤臣梅伯、箕子。一德:相同的品德。异方:不同的方式,这里指不同的结局。

  测汨罗之湘水兮,知时固而不反。

译文:我精疲力尽魂不附体,神思恍惚更是无所依附。

注释:梅伯:纣的诸侯,为人忠直,屡屡进谏,触怒纣王,被纣王杀死。醢(hǎi):古代的一种酷刑,把人杀死后剁成肉酱。箕子详狂:箕子:纣的叔父。

  伤离散之交乱兮,遂侧身而既远。

译文:子椒子兰不肯让我回去,我的魂魄迷惑不知归路。

注释:稷:后稷,周的始祖。元子:嫡妻生的长子。竺:通“毒”,憎恶。

  处玄舍之幽门兮,穴岩石而窟伏。

译文:我愿终无过错坚持己行,虽身败名裂也乐以为荣。

注释:投之于冰上,鸟何燠之:燠(yù),温暖。

  从水蛟而为徙兮,与神龙乎休息。

译文:悲叹楚国大业日益危败,这是君王不用贤人的结果。

注释:何冯弓挟矢:冯,通“秉”,持。将,资。

  何山石之崭岩兮,灵魂屈而偃蹇。

译文:本来世道就是这样混浊,不知出路令我心烦困惑。

注释:惊帝切激:即《生民》所说的“以赫厥灵,上帝不宁”。

  含素水而蒙深兮,日眇眇而既远。

译文:想到众臣皆以私心相教,我宁愿渡过长江而远涉。

注释:伯昌:周文王,周文王名昌,殷时封为雍州伯,又称西伯,故曰伯昌。号:“

  哀形体之离解兮,神罔两而无舍。

译文:想到女媭对我关怀依依,不禁涕泪横流悲伤叹息。

  惟椒兰之不反兮,魂迷惑而不知路。

译文:我决心一死不再苟活,再三追劝又有何益。

  愿无过之设行兮,虽灭没之自乐。

译文:我游戏在急流清水之间,仰望高山那么崎岖陡险。

  痛楚国之流亡兮,哀灵修之过到。

译文:哀叹高丘也有危岸险境,我遂投身江中不愿回还。

  固时俗之溷浊兮,志瞀迷而不知路。

译文:君王糊里糊涂令人怨叹,他的意志为何常变不坚。

  念私门之正匠兮,遥涉江而远去。

译文:悲痛大山为何要变为池塘,为何江河能够枯竭水干。

  念女嬃之婵媛兮,涕泣流乎于悒。

译文:我愿趁君闲暇进献忠言,又恐触犯忌讳遭人毁怨。

  我决死而不生兮,虽重追吾何及。

译文:终于压抑情感缄默不语,然而内心懊恨悲伤无限。

  戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产。

译文:美玉石块同匣并放,鱼眼宝珠一起贯穿。

  哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反。

译文:劣马骏马混杂不分,老牛驾辕骏马却驾两边。

谬谏

译文:岁月不停流逝一去不返,年纪衰老一天不如一天。

  怨灵修之浩荡兮,夫何执操之不固?

译文:我满腔忧愁啊烦闷难遣,前途无望心中总觉不安。

  悲太山之为隍兮,孰江河之可涸?

译文:本来时俗之人就善于取巧,废弃法度又把政令改变。

  愿承闲而效志兮,恐犯忌而干讳。

译文:闲置那千里马不去乘驾,偏偏赶着劣马一路蹒跚。

  卒抚情以寂寞兮,然怊怅而自悲。

译文:当今世上难道没有良驹,实是没有王良把它驾驭。

  玉与石其同匮兮,贯鱼眼与珠玑。

译文:骏马见执鞭者不是好御手,因此骏马飞蹄绝尘远去。

  驽骏杂而不分兮,服罢牛而骖骥。

译文:不度量凿孔就削木柄,恐怕尺寸大小不会相同。

  年滔滔而自远兮,寿冉冉而愈衰。

译文:不分辨世风便推崇美德,恐怕清高品行难以合众。

  心悇憛而烦冤兮,蹇超摇而无冀。

译文:强弓松弛没有拉张,谁能说清它射到何方。

  固时俗之工巧兮,灭规矩而改错。

译文:国家未出现倾危之难,怎知贤士是为国捐躯而亡。

  郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。

译文:世俗推佞为贤进用富人,美好品行难以推广发扬。

  当世岂无骐骥兮,诚无王良之善驭。

译文:贤士遭受排挤孤立无助,群小营私结党相互吹捧。

  见执辔者非其人兮,故驹跳而远去。

译文:邪说被美饰仍非正道,违背法度自是不公平。

  不量凿而正枘兮,恐矩矱之不同。

译文:忠直贤良只好隐居避世,谗谀之徒登堂发号施令。

  不论世而高举兮,恐操行之不调。

译文:抛弃彭咸以伏节死直为乐的高贵品德,废除了巧倕用以规矩曲直的绳墨。

  弧弓弛而不张兮,孰云知其所至?

译文:香竹与麻秸混杂作燃烛,用蓬蒿做利箭去把盾牌射。

  无倾危之患难兮,焉知贤士之所死?

译文:没有皮鞭驾驭跛脚之驴,哪条道路能够走得到底。

  俗推佞而进富兮,节行张而不著。

译文:用直针做鱼钩,又怎能钓到什么鱼?

  贤良蔽而不群兮,朋曹比而党誉。

译文:俞伯牙破琴绝弦不再抚琴,是因为失去了知音钟子期。

  邪说饰而多曲兮,正法弧而不公。

译文:卞和怀抱玉璞痛哭泣血,哪里有良匠把它琢治成美玉。

  直士隐而避匿兮,谗谀登乎明堂。

译文:音调相同才能声调和谐,族类相同自然心齐力协。

  弃彭咸之娱乐兮,灭巧倕之绳墨。

译文:飞鸟鸣啼是为求呼同伴,麋鹿呦鸣意在呼唤友朋。

  菎蕗杂于黀蒸兮,机蓬矢以射革。

译文:叩击宫调则宫声相应,弹奏角调则角音和鸣。

  驾蹇驴而无策兮,又何路之能极?

译文:猛虎咆啸则谷风即起,神龙腾飞则彩云簇拥。

  以直鍼而为钓兮,又何鱼之能得?

译文:音声一致和谐流转,事物同类相互感应。

  伯牙之绝弦兮,无锺子期而听之。

译文:方与圆形状不同各相异,势难把它们错杂相配在一起。

  和抱璞而泣血兮,安得良工而剖之?

译文:列子隐居避世身处困窘,皆因世道混浊无所托依。

  同音者相和兮,同类者相似。

译文:众鸟群飞成列成行,凤凰独飞无凭无依。

  飞鸟号其群兮,鹿鸣求其友。

译文:遇浊世不得志难展宏图,愿隐居岩穴中聊以逃避。

  故叩宫而宫应兮,弹角而角动。

译文:我本想对国事闭口不谈,但曾经受君恩厚重如山。

  虎啸而谷风至兮,龙举而景云往。

译文:我独自忧愁心怀怨愤,愁怨无穷无尽恨绵绵。

  音声之相和兮,言物类之相感也。

译文:积愁聚怨已经多年,只望见君一面陈诉忠言。

  夫方圜之异形兮,势不可以相错。

译文:未赶上贤君无法倾尽衷肠,时世昏暗谁能将真伪明辨。

  列子隐身而穷处兮,世莫可以寄讬。

译文:身卧病整日里忧愁烦闷,感情压抑难以表达忠心。

  众鸟皆有行列兮,凤独翔翔而无所薄。

译文:无人可以同我共论政道,可怜我的忠心难通于君。

  经浊世而不得志兮,愿侧身岩穴而自讬。

译文:尾声:

  欲阖口而无言兮,尝被君之厚德。

译文:鸾凤孔雀日益飞向远方,野鸭野鹅却在家中喂养。

  独便悁而怀毒兮,愁郁郁之焉极?

译文:呆鸡笨鸭充满殿堂庭院,青蛙悠然游于芳华池塘。

  念三年之积思兮,愿壹见而陈辞。

译文:骏马要袅奔走逃亡,骆驼驾车踟蹰道上。

  不及君而骋说兮,世孰可为明之?

译文:把锈钝的铅刀进献君王,太阿利剑却被远抛一旁。

  身寝疾而日愁兮,情沉抑而不扬。

译文:把玄芝灵草拔除干净,荷花山芋却到处栽种。

  众人莫可与论道兮,悲精神之不通。

译文:橘树柚树日渐枯萎凋零,那苦李却长得枝叶繁盛。

  乱曰:

译文:瓦盆陶罐陈列在明堂,周鼎却抛在深渊之中。

  鸾皇孔凤日以远兮,畜凫驾鹅。

译文:黑白颠倒自古就是如此,我又何必怨恨当今世风!

  鸡鹜满堂坛兮,鼉黽游乎华池。

译文:译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

  要褭奔亡兮,腾驾橐驼。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

  铅刀进御兮,遥弃太阿。

译文:

  拔搴玄芝兮,列树芋荷。

  橘柚萎枯兮,苦李旖旎。

  甂瓯登于明堂兮,周鼎潜潜乎深渊。

  自古而固然兮,吾又何怨乎今之人。

下载这首诗
(0)
相关诗文:

将进酒译文及注释

【注释】:
陈王:即曹植,曹操的第三子。

【简析】:
《将进酒》属汉乐府《鼓吹曲·铙歌》旧题,内容多写宴饮游乐。诗中表达了对怀才不遇的感叹,又抱着乐观、通达的情怀,也流露了人生几何当及时行乐的消极情绪。但全诗洋溢着豪情逸兴,取得出色的艺术成就。


  李白咏酒的诗篇极能表现他的个性,这类诗固然数长安放还以后所作思想内容更为深沉,艺术表现更为成熟。《将进酒》即其代表作。
  《将进酒》原是汉乐府短箫铙歌的曲调,题目意绎即“劝酒歌”,故古词有“将进酒,乘大白”云。作者这首“填之以申己意”(萧士赟《分类补注李太白诗》)的名篇,约作于天宝十一载(752),他当时与友人岑勋在嵩山另一好友元丹丘的颍阳山居为客,三人尝登高饮宴(《酬岑勋见寻就元丹丘对酒相待以诗见招》:“不以千里遥,命驾来相招。中逢元丹丘,登岭宴碧霄。对酒忽思我,长啸临清飙。”)。人生快事莫若置酒会友,作者又正值“抱用世之才而不遇合”(萧士赟)之际,于是满腔不合时宜借酒兴诗情,来了一次淋漓尽致的发抒。
  诗篇发端就是两组排比长句,如挟天风海雨向读者迎面扑来。“君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回”,颍阳去黄河不远,登高纵目,故借以起兴。黄河源远流长,落差极大,如从天而降,一泻千里,东走大海。如此壮浪景象,定非肉眼可以穷极,作者是想落天外,“自道所得”,语带夸张。上句写大河之来,势不可挡;下句写大河之去,势不可回。一涨一消,形成舒卷往复的咏叹味,是短促的单句(如“黄河落天走东海”)所没有的。紧接着,“君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪”,恰似一波未平、一波又起。如果说前二句为空间范畴的夸张,这二句则是时间范畴的夸张。悲叹人生短促,而不直言自伤老大,却说“高堂明镜悲白发”,一种搔首顾影、徒呼奈何的情态宛如画出。将人生由青春至衰老的全过程说成“朝”“暮”间事,把本来短暂的说得更短暂,与前两句把本来壮浪的说得更壮浪,是“反向”的夸张。于是,开篇的这组排比长句既有比意──以河水一去不返喻人生易逝,又有反衬作用──以黄河的伟大永恒形出生命的渺小脆弱。这个开端可谓悲感已极,却不堕纤弱,可说是巨人式的感伤,具有惊心动魄的艺术力量,同时也是由长句排比开篇的气势感造成的。这种开篇的手法作者常用,他如“弃我去者,咋日之日不可留;乱我心者,今日之日多烦忧”(《宣城谢朓楼饯别校书叔云》),沈德潜说:“此种格调,太白从心化出”,可见其颇具创造性。此诗两作“君不见”的呼告(一般乐府诗只于篇首或篇末偶一用之),又使诗句感情色彩大大增强。诗有所谓大开大阖者,此可谓大开。
  “夫天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也”(《春夜宴从弟桃李园序》),悲感虽然不免,但悲观却非李白性分之所近。在他看来,只要“人生得意”便无所遗憾,当纵情欢乐。五六两句便是一个逆转,由“悲”而翻作“欢”“乐”。从此直到“杯莫停”,诗情渐趋狂放。“人生达命岂暇愁,且饮美酒登高楼”(《梁园吟》),行乐不可无酒,这就入题。但句中未直写杯中之物,而用“金樽”“对月”的形象语言出之,不特生动,更将饮酒诗意化了;未直写应该痛饮狂欢,而以“莫使”“空”的双重否定句式代替直陈,语气更为强调。“人生得意须尽欢”,这似乎是宣扬及时行乐的思想,然而只不过是现象而已。诗人“得意”过没有?“凤凰初下紫泥诏,谒帝称觞登御筵”(《玉壶吟》)──似乎得意过;然而那不过是一场幻影,“弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情”──又似乎并没有得意,有的是失望与愤慨。但就此消沉么?否。诗人于是用乐观好强的口吻肯定人生,肯定自我:“天生我材必有用”,这是一个令人击节赞叹的句子。“有用”而“必”,一何自信!简直象是人的价值宣言,而这个人──“我”──是须大写的。于此,从貌似消极的现象中露出了深藏其内的一种怀才不遇而又渴望用世的积极的本质内容来。正是“长风破浪会有时”,为什么不为这样的未来痛饮高歌呢!破费又算得了什么──“千金散尽还复来!”这又是一个高度自信的惊人之句,能驱使金钱而不为金钱所使,真足令一切凡夫俗子们咋舌。诗如其人,想诗人“曩者游维扬,不逾一年,散金三十余万”(《上安州裴长史书》),是何等豪举。故此句深蕴在骨子里的豪情,绝非装腔作势者可得其万一。与此气派相当,作者描绘了一场盛筵,那决不是“菜要一碟乎,两碟乎?酒要一壶乎,两壶乎?”而是整头整头地“烹羊宰牛”,不喝上“三百杯”决不甘休。多痛快的筵宴,又是多么豪壮的诗句!
  至此,狂放之情趋于高潮,诗的旋律加快。诗人那眼花耳热的醉态跃然纸上,恍然使人如闻其高声劝酒:“岑夫了,丹丘生,将进酒,杯莫停!”几个短句忽然加入,不但使诗歌节奏富于变化,而且写来逼肖席上声口。既是生逢知己,又是酒逢对手,不但“忘形到尔汝”,诗人甚而忘却是在写诗,笔下之诗似乎还原为生活,他还要“与君歌一曲,请君为我倾耳听”。以下八句就是诗中之歌了。这着想奇之又奇,纯系神来之笔。
  “钟鼓馔玉”意即富贵生活(富贵人家吃饭时鸣钟列鼎,食物精美如玉),可诗人以为“不足贵”,并放言“但愿长醉不复醒”。诗情至此,便分明由狂放转而为愤激。这里不仅是酒后吐狂言,而且是酒后吐真言了。以“我”天生有用之才,本当位至卿相,飞黄腾达,然而“大道如青天,我独不得出”(《行路难》)。说富贵“不足贵”,乃出于愤慨。以下“古来圣贤皆寂寞”二句亦属愤语。诗人曾喟叹“自言管葛竟谁许”,所以说古人“寂寞”,也表现出自己“寂寞”。因此才愿长醉不醒了。这里,诗人已是用古人酒杯,浇自己块垒了。说到“唯有饮者留其名”,便举出“陈王”曹植作代表。并化用其《名都篇》“归来宴平乐,美酒斗十千”之句。古来酒徒历历,何以偏举“陈王”?这与李白一向自命不凡分不开,他心目中树为榜样的是谢安之类高级人物,而这类人物中,“陈王”与酒联系较多。这样写便有气派,与前文极度自信的口吻一贯。再者,“陈王”曹植于丕、叡两朝备受猜忌,有志难展,亦激起诗人的同情。一提“古来圣贤”,二提“陈王”曹植,满纸不平之气。此诗开始似只涉人生感慨,而不染政治色彩,其实全篇饱含一种深广的忧愤和对自我的信念。诗情所以悲而不伤,悲而能壮,即根源于此。
  刚露一点深衷,又回到说酒了,而且看起来酒兴更高。以下诗情再入狂放,而且愈来愈狂。“主人何为言少钱”,既照应“千金散尽”句,又故作跌宕,引出最后一番豪言壮语:即便千金散尽,也当不惜将出名贵宝物──“五花马”(毛色作五花纹的良马)、“千金裘”来换取美酒,图个一醉方休。这结尾之妙,不仅在于“呼儿”“与尔”,口气甚大;而且具有一种作者一时可能觉察不到的将宾作主的任诞情态。须知诗人不过是被友招饮的客人,此刻他却高踞一席,气使颐指,提议典裘当马,几令人不知谁是“主人”。浪漫色彩极浓。快人快语,非不拘形迹的豪迈知交断不能出此。诗情至此狂放至极,令人嗟叹咏歌,直欲“手之舞之,足之蹈之”。情犹未已,诗已告终,突然又迸出一句“与尔同销万古愁”,与开篇之“悲”关合,而“万古愁”的含义更其深沉。这“白云从空,随风变灭”的结尾,显见诗人奔涌跌宕的感情激流。通观全篇,真是大起大落,非如椽巨笔不办。
  《将进酒》篇幅不算长,却五音繁会,气象不凡。它笔酣墨饱,情极悲愤而作狂放,语极豪纵而又沉着。诗篇具有震动古今的气势与力量,这诚然与夸张手法不无关系,比如诗中屡用巨额数目字(“千金”、“三百杯”、“斗酒十千”、“千金裘”、“万古愁”等等)表现豪迈诗情,同时,又不给人空洞浮夸感,其根源就在于它那充实深厚的内在感情,那潜在酒话底下如波涛汹涌的郁怒情绪。此外,全篇大起大落,诗情忽翕忽张,由悲转乐、转狂放、转愤激、再转狂放、最后结穴于“万古愁”,回应篇首,如大河奔流,有气势,亦有曲折,纵横捭阖,力能扛鼎。其歌中有歌的包孕写法,又有鬼斧神工、“绝去笔墨畦径”之妙,既非?刻能学,又非率尔可到。通篇以七言为主,而以三、五十言句“破”之,极参差错综之致;诗句以散行为主,又以短小的对仗语点染(如“岑夫子,丹丘生”,“五花马,千金裘”),节奏疾徐尽变,奔放而不流易。《唐诗别裁》谓“读李诗者于雄快之中,得其深远宕逸之神,才是谪仙人面目”,此篇足以当之。
(周啸天)

将进酒读音参考

qiāng jìn jiǔ
将进酒

jūn bú jiàn huáng hé zhī shuǐ tiān shàng lái, bēn liú dào hǎi bù fù huí.
君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。
jūn bú jiàn gāo táng míng jìng bēi bái fà, cháo rú qīng sī mù chéng xuě.
君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
rén shēng de yì xū jìn huān, mò shǐ jīn zūn kōng duì yuè.
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
tiān shēng wǒ cái bì yǒu yòng, qiān jīn sàn jìn hái fù lái.
天生我材必有用,千金散尽还复来。
pēng yáng zǎi niú qiě wéi lè, huì xū yī yǐn sān bǎi bēi.
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
cén fū zǐ, dān qiū shēng, qiāng jìn jiǔ, bēi mò tíng.
岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
yǔ jūn gē yī qǔ, qǐng jūn wèi wǒ cè ěr tīng.
与君歌一曲,请君为我侧耳听。
zhōng gǔ zhuàn yù bù zú guì, dàn yuàn cháng zuì bù fù xǐng.
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。
gǔ lái shèng xián jiē jì mò, wéi yǒu yǐn zhě liú qí míng.
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
chén wáng xī shí yàn píng lè, dǒu jiǔ shí qiān zì huān xuè.
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
zhǔ rén hé wéi yán shǎo qián, jìng xū gū qǔ duì jūn zhuó.
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
wǔ huā mǎ, qiān jīn qiú,
五花马,千金裘,
hū ér jiāng chū huàn měi jiǔ, yǔ ěr tóng xiāo wàn gǔ chóu.
呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。...

李白诗文推荐

君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。君不见高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。天生我材必有用,千金散尽还复来。烹羊宰牛且...

合沓牵数峰,奔地镇平楚。中间最高顶,髣髴接天语。

秦王扫六合。虎视何雄哉。挥剑决浮云。诸侯尽西来。明断自天启。大略驾群才。收兵铸金人。函谷正东开。铭功会稽岭。骋望琅琊台。刑徒七十万。起土骊山隈。尚采不...

桃花开东园。含笑夸白日。偶蒙东风荣。生此艳阳质。(生一作矜)岂无佳人色。但恐花不实。宛转龙火飞。零落早相失。讵知南山松。独立自萧瑟。(此诗一作芙蓉娇绿波。...

处世若大梦,胡为劳其生。所以终日醉,颓然卧前楹。觉来盼庭前,一鸟花间鸣。借问此何时,春风语流莺。感之欲叹息,对酒还自倾。浩歌待明月,曲尽已忘情。

胡关饶风沙。萧索竟终古。木落秋草黄。登高望戎虏。荒城空大漠。边邑无遗堵。白骨横千霜。嵯峨蔽榛莽。借问谁凌虐。天骄毒威武。赫怒我圣皇。劳师事鼙鼓。阳和变...

登高丘而望远海,六鳌骨已霜,三山流安在?扶桑半摧折,白日沉光彩。银台金阙如梦中,秦皇汉武空相待。精卫费木石,鼋鼍无所凭。君不见骊山茂陵尽灰灭,牧羊之子...

吴刀剪彩缝舞衣。明妆丽服夺春晖。扬眉转袖若雪飞。倾城独立世所稀。激楚结风醉忘归。高堂月落烛已微。玉钗挂缨君莫违。